[p. 118] δύεται,
ἢν ὀσφραίνηται ἡ ὑστέρη θυμιήσι κακώδεϊ.
ἕλκει δὲ αὐτέην καὶ ἡ γυνὴ, ἢν ὀσφραίνηται
θυμιητῶν εὐωδέων. ἀτὰρ καὶ χερσὶ μαίης ἀτρέμα εἴσω
θέει, ἡσυχῆ πιεζευμένη καὶ χριομένη πρόσθεν τοῖσι ὑστέρης
μειλίγμασι .
I am not aware that this word occurs elsewhere in
any medical author, as applied here. I am persuaded, then, that the proper reading is
μαλάγμασι. On the malagmata or emollient plasters of the
ancients, see P AULUS ÆGINETA, Syd. Soc. Edit.
b. iii. pp. 576--581. They were much used in uterine diseases. See Ibid. b. iii. c. 68, etc.
|
Ξυνὸς μὲν ἁπάντων τῶν ἄρθρων πόνος ἡ
ἀρθρῖτις· ἀλλὰ ποδῶν μὲν ποδάγρην καλέομεν, ἰσχιάδα δὲ
ἰσχίων, χειράγρην δὲ χειρῶν· ἤν γε μὲν σχέδιος ᾖ ἐπί τινι
τῶν προσκαίρων αἰτίων ὁ πόνος, ἢ κρύβδην δὲ μελετήσῃ
πολλὸν χρόνον ἡ νοῦσος, εὖτε ἐπὶ προφάσι σμικρῇ ὁ πόνος καὶ
ἡ νοῦσος ἐξήφθη·
I have ventured to read
ἢ instead of ἢν, on my own
authority; and have substituted τινι in place of
τι, on the authority of Ermerins; but have rejected his alteration of
μὴν into μὴ, which I
think spoils the passage; and have preferred μὲν, which
has the authority of the Vatican MS.
| ἔστι δὲ ἁπάντων ξυλλήβδην τῶν
νεύρων ἡ πάθη, ἢν αὐξηθὲν τὸ κακὸν ἅπασι ἐπιφοιτῇ ·
ἀρχὴ δὲ νεῦρα τὰ δεσμὰ τῶν ἄρθρων, καὶ ὁκόσα ἐξ ὀστέων πέφυκεκαὶ
ἐν ὀστέοισι ἐμφύνει. θώϋμα δὲ τουτέων μέγα.
οὐ πονέει μὲν γὰρ θρὶξ,
Θρὶξ here is used in an unusual sense. The literal translation of the
expression would be, "They are not pained a hair," or "a hair's-breadth," i.e. in the slightest
degree. Ermerins refers to Theocritus, Idyll. xiv. 9, for an example of this usage. See further
Liddel and Seott's Lexicon, under the word. This usage of it appears very forced in the
present instance, and I suspect the reading to be corrupt.
|
οὐδ' ἂν τέμνῃ τις ἢ θλίβῃ· ἢν δὲ ἐξ ἑωυτέων πονῇ,
οὐδὲ ἕτερον ἀλγέει τοῦδε δυνατώτερον, οὐ
σιδηρὰ σφίγγοντα, οὐ δεσμὰ,
οὐ τιτρῶσκον ξίφος, οὐ καῖον πῦρ.
καὶ γὰρ καὶ ταῦτα ἐπαναιροῦνται ὡς μεζόνων πόνων
ἄκεα·
|