Hippocrates Collected Works I


Hippocrates Collected Works I




Digital Hippocrates Collection Table of Contents



PREFACE

GENERAL INTRODUCTION
  1. Greek Medicine and Hippocrates
  2. The Hippocratic Collection
  3. Means of Dating Hippocratic Works
  4. Plato's References to Hippocrates
  5. THE COMMENTATORS AND OTHER ANCIENT AUTHORITIES.
  Galen
  6. LIFE OF HIPPOCRATES.
  7. THE ASCLEPIADAE.
  8. THE DOCTRINE OF HUMOURS.
  9. CHIEF DISEASES MENTIONED IN THE HIPPOCRATIC COLLECTION.
  10. POLU/S AND O)LI/GOS IN THE PLURAL.
  11. THE IONIC DIALECT OF THE HIPPOCRATIC COLLECTION.
  12. MANUSCRIPTS.

ANCIENT MEDICINE
  INTRODUCTION
  ANCIENT MEDICINE
  APPENDIX

AIRS WATERS PLACES
  INTRODUCTION
  MSS. AND EDITIONS.
  AIRS WATERS PLACES

EPIDEMICS I AND III
  INTRODUCTION
  EPIDEMICS I
  EPIDEMICS III: THE CHARACTERS
  EPIDEMICS III
  SIXTEEN CASES

THE OATH
  Introduction
  OATH

PRECEPTS
  INTRODUCTION
  PRECEPTS

NUTRIMENT
  INTRODUCTION
  NUTRIMENT


This electronic edition is funded by the National Library of Medicine History of Medicine Division. This text has been proofread to a low degree of accuracy. It was converted to electronic form using Data Entry.

   

APPENDIX

APPENDIX ON CHAPTER XX, p. 54.

οἰνος ἄκρητος πολλὸς2 ποθεὶσ2 διατίθης1ί πως2 τὸν ἄνθρωπον: καὶ πάντες2 ἄν αἱ εἰδότες2 τοῦτο γνοίης1αν, ὅτι αὕτη δύναμις2 οἲνου καὶ αὺτὸσ2 αἴτιος2.

So A ; other MSS. have ἀσθενέα after ἄνθρωπον, ἰδόντες2 for οἱ εἰδότες2, after αὕτη and ἐς1τιν after αὐτός2.

This passage contradicts the general argument, which is that in medicine statements about foods must not be made ἁπλῶς2. Cheese is not bad food ; it is only bad in certain conditions, and in certain ways, and at certain times. In these circumstances cheese has a δύναμις which does not belong to cheese in itself, but is latent until certain conditions call it forth. The error, says the writer, is not made in the case of wine. Everybody knows that in itself wine is not bad ; it is drinking to excess, or at wrong times, which is mischievous.

Now the reading of A (in fact any MS. reading) makes the writer say that wine itself is to blame (αὐτὸς2 αἴτιος2)--an obvious contradiction of the general argument. My colleague the Rev. H. J. Chaytor most ingeniously suggests that αὐτός2 refers not to wine but to the man. He would therefore translate "this δύναμις of wine and the man himself are to blame." But not only is it more natural for αὐτός2 to refer to wine, but the writer's whole point is that in and by itself no food is αἴτιος2. A food is a cause only in certain conditions, or, rather, certain conditions call forth certain δυνάμεις2.

I think, therefore, that the right reading is ὅτι τοιαύτη δύναμις2 οἵνου καὶ οὐκ αὐτὸς2 αἵτιοσ2. "Such and such a δύναμις of wine (i. e. a δύναμις2 caused by excess of wine acting upon the human φύσιισ2) is to blame and not mere wine by itself." ὅτι τοιαύτη might easily turn into ὅτι αὕτη, and the omission of οὐ by scribes is not uncommon.

There is an attractive vigour about the reading ἰδόντες2 for οἱ εἰδότες2, and it may be correct. "Anybody can see at a glance that in the case of wine it is excess, etc., and not merely wine itself which is to blame."




AIRS WATERS PLACES

 Image Size: 240x320 480x640 
960x1280 1440x1920 1920x2560