a)rhme/nos. This word the Schol. interprets by βεβλαμμένος. It is used ( Od.9. 403) to express the affliction of the blinded Cyclops; and ( Od.18. 53) the miserable plight of Odysseus when disguised as a beggar, δύῃἀρημένος. In Il.18. 435 we have γήραϊλυγρῷ ἀρ., and in Od.11. 136γήραιὑπὸλιπαρῷ ἀρ. The etymology is uncertain. Dderl. regards it as a perfect participle from ἀρᾶν, a simpler form of ἀράσσειν, comparing ἀρατὸνἕλκος Soph. Ant.972, and suggesting a connection with ἀραιός. Dntzer refers it to ἀρή (ᾰ), a word itself of doubtful derivation; cp. ἀρὴνἀμῦναι Il.12. 334.Thiersch takes it from a form fαρέω = βαρέω, as if it were fε fαρημένος, and this notion of over-weighed suits well with a similar phrase, καμάτῳἁδηκότεςἠδὲκαὶὕπνῳ Od.12. 281.Unless we can translate u(/pnw| by sleepiness, we must regard the whole expression as an instance of syllepsis; as in Tacit. Ann.4. 14ubi nocte et laetitia incaluisse videt; or it may be a sort of ἓνδιὰδυοῖν, meaning oppressed with the sleep that weariness brings. Cp. Horace, Od.3. 4. 11ludo fatigatumque somno. Some interpreters, according to Eustath., joined ὕπνῳ with καθεῦδε.