Commentary on Thucydides: Book 6


Commentary on Thucydides: Book 6
By E.C. Marchant
London MacMillan & Company 1909



Perseus Documents Collection Table of Contents




Funded by The Annenberg CPB/Project

 

Book 6

[p. 115]



Ch. 1

[sect. 1]

e)bou/lontothe word is here (as in Xen. Hel. III. 4, 2, and elsewhere) used not so much of will as of intention<*> (Bloomfield). This is not accurate. Trans. felt a wish. βούλομαι expresses a vaguer wish than διανοοῦμαι: it never means make up one's mind, and consequently cannot, like διανοοῦμαι, be constructed with a fut. infin.

au)=qiswith ἐπὶ Σικελίαν πλεύσαντες. It is the habit of Thuc. to place the prominent word early in its clause. For the previous A. expeditions see Intr. p. x.

mei/zoni paraskeuh=|the numbers that sailed under Laches are not known. [Pythodorus and] Eurymedon took forty ships with them.

*aa/xhtosin Sicily 427-426 B.C.; replaced in winter of 426 by Pythodorus. He was a supporter of Nicias in arranging the peace of 421. Plato's Laches is named after him. It has been conjectured that he is represented under Tydeus in the Supplices of Euripides (produced circ. 420 B.C.). He is the dog Labes in Aristoph. Wasps. He was attacked by Cleon.

kai/joins the names of two commanders who were not in power at the same time. Hence the full form would be τῆς [p. 116] μετὰ Λάχητος καὶ τῆς μετὰ Εὐρ.: but it is worth noticing how with the second of two expressions joined by καί it is possible to omit (1) the article, (2) the preposition. Such omissions are common even when the connected expressions are quite distinct.

*eu)rume/dontoson returning to Athens from Sicily in 424, he had been tried on a charge of taking bribes (γραφὴ δώρων or δωροδοκίας), and was fined. He was not στρατηγός again until 414 B.C. This long period of retirement is probably connected with his trial and condemnation.

e)pi\ *s. pleu/santes katastre/yasqaiit is regular to construct the common object of a partieiple and verb so as to suit the participle.

a)/peiroi oi( polloi/in limiting apposition to Ἀθηναῖοι. Thuc. enlarges or contracts the subject at will.

tou= mege/qous . . tou= plh/qouschiasmus is so common in Thuc. as to amount to a mannerism. Cf. V. 61 τήν τε τοῦ τείχους ἀσθενείαν καὶ τοῦ στρατοῦ τὸ πλῆθος. (On μέγεθος and πλῆθος τῶν ἐνοικούντων in reference to the City see Aristot. Pol. 1326 a, with Fowler's City-State, p. 276.)

kai\ o(/tia clause introduced by ὅτι in either of its meanings is often co-ordinated to a noun, as in VII. 58, 4 διὰ μέγεθός τε πόλεως καὶ ὅτι (because) ἐν μεγίστῳ κινδύνῳ ἦσαν. Cf. Demosth. VIII. 71 οὐδὲν ἂν τούτων εἴτοιμι, ἀλλ̓ ὅτι . . οὐδὲν πολιτεύομαι. (1) A similar use of and that is common in eighteenth-centnry English prose; as also is (2) the habit of using together two constructions after a single verb or governing expressionhere τοῦ μεγέθους . . καὶ ὅτι after ἄπειροι ὄντες. Thus in VIII. 4, 1 we have παρεσκευάζοντο δὲ . . τήν τε ναυπηγίαν καὶ Σούνιον τειχίσαντες: Addison has It was his design to marry her to such a gentleman, and that her wedding should be celebrated on such a day; They believe the same of all works of art . . and that, as any one of these things perish, their souls go into another world; Cowper has The fine gentleman would find his ceilings too low, and that his casements admitted too much wind; Johnson, They think veneration gained by such appearances of wisdom, but that no ideas are annexed to the words. Thackeray, Carlyle, and Ruskin also indulge in this and similar constructions.

ou) pollw=| tiniHudson wrongly says τινι videtur πλεονάζειν. Greek has three words for our very, really, or actually (quidam with adjeetives)(1) τις (generally with adjectives of degree); (2) πάνυ and σφόδρα (often with words other than numcrals which cannot be compared. See Class. Rev. VIII. p. 152b). With negatives τις or πάνυ or both together can be used. (See Stein on Herod. V. 33.) [p. 117]

u(podee)steronantithesis to μεγέθους καὶ πλήθους, as in II. 89, 6 ἐκ πολλῷ ὑποδεεστέρων . . μέγα τι τῆς διανοίας τὸ βέβαιον ἔχοντες: V. 20 ὑποδεέστερον ὂν τὰ μέγιστα τιμήσει.

a)nh|rou=ntothe pres and imperf., especially of -γίγνομαι and -δίδωμι, often express intention or attempt; as Aristoph. Pax 408 προδίδοτον τὴν Ἑλλάδα: Eur H. F 538 καὶ τἄμ' ἔθνῃσκε τέκν̓, ἀπωλλύμην δ̓ ἐγώ liberi mei morituri erant, ego autem peritura.